M-am bucurat să citesc un poem de Oleg Panfil şi l-am tradus imediat după lectură. După care m-am consultat și cu autorul. Iată varianta revăzută:
nimic nu ar
merita scris
dar sezonul de
încălzire
a început
multe hârtii
gratis
înainte de
alegeri
deşi mie îmi
place să fac focul
în soba noastră
cu
cofraje de ouă
antifragilitate –
lemnele se aprind
imediat.
dar ouăle s-au
scumpit de două ori
într-o săptămână
cum am aflat
aseară de la
soţie
vremea vine
vremea trece
printre semnele
din degete și dumele
aleșilor
poporului
burţi rase prost
în urgenţe
miriştea
ingnifugă
fumuleţul
balcanic
cum consideră
vasea ernu
camuflează
bucătăria locală
cică lumea e un
rug de sacrificii
pentru zei.
dracu ştie.
să fie şi măcar
pentru proşti
doar să ne ajungă
lemnele
până în martie.
Şi aici originalul în rusă:
ни о чем не следует писать
но отопительный сезон
начался
много бесплатных бумаг
перед выборами
хотя мне больше нравится растапливать
нашу печку антихрупкими
картонками из-под яиц -
дрова загораются сразу.
но яйца подорожали в два раза
за неделю как я узнал
вчера от жены
время приходит и время проходит
сквозь распальцовки мурчащих
народных избранников
плохо выбритые животы в скорой
несгорающая стерня
балканский дымок
как щщитает вася ерну
камуфлирует здешнюю кухню
типа мир это жертвенный костер
богов.
хз.
да хоть мудаков
лишь бы дров
хватило до марта
(Foto: Oleg Panfil)